[ミラボー橋](ギョーム・アポリネール)
2015年 03月 15日
「ミラボー橋」の韓国語訳を紹介します。韓国語訳とフランス語の原詩を並べました。
미라보 다리 기욤 아폴리네르 (세계의 명시,민음사)
미라보 다리 아래 센강이 흐르고 Sous le pont Mirabeau coule la Seine
우리의 사랑도 흐르는데 Et nos amours
나는 기억해야 하는가 Faut-il qu'il m'en souvienne
기쁨은 늘 괴로움 뒤에 온다는 것을 La joie venait toujours après la peine
밤이 오고 종은 울리고 Vienne la nuit sonne l'heure
세월은 가고 나는 남아 있네 Les jours s'en vont je demeure
서로의 손을 잡고 얼굴을 마주하고 Les mains dans les mains restons face à face
우리들의 Tandis que sous
팔이 만든 다리아래로 Le pont de nos bras passe
영원한 눈길에 지친 물결들 저리 흘러가는데 Des éternels regards l'onde si lasse
밤이 오고 종은 울리고 Vienne la nuit sonne l'heure
세월은 가고 나는 남아 있네 Les jours s'en vont je demeure
사랑이 가네 흐르는 강물처럼 L'amour s'en va comme cette eau courante
사랑이 떠나가네 L'amour s'en va
삶처럼 저리 느리게 Comme la vie est lente
희망처럼 저리 격렬하게 Et comme l'Espérance est violente
밤이 오고 종은 울리고 Vienne la nuit sonne l'heure
세월은 가고 나는 남아 있네 Les jours s'en vont je demeure
하루하루가 지나고 또 한 주일이 지나고Passent les jours et passent les semaines
지나간 시간도 Ni temps passé
사랑도 돌아오지 않네 Ni les amours reviennent
미라보 다리 아레 센강이 흐르고 Sous le pont Mirabeau coule la Seine
밤이 오고 종은 울리고 Vienne la nuit sonne l'heure
세월은 가고 나는 남아 있네 Les jours s'en vont je demeure
なお日本語の訳詩とメロディーは下記でご覧ください。
http://duarbo.air-nifty.com/songs/2015/02/post-cbf3.html