人気ブログランキング | 話題のタグを見る

賛美歌「天なる神には御栄あれ」

賛美歌「天なる神には御栄あれ」_c0077412_13553258.jpg
「天なる神には御栄あれ」の韓国語歌詞を紹介します。韓国語歌詞、英語の原詩、日本語歌詞の順に並べました。



賛美歌第114番
曲:リチャード・ウィリス(Richard Willis、アメリカの音楽家)
詞:エドマンド・シアーズ(Edmund Sears、ユニテリアン教会の牧師)


그 맑고 환한 밤중에 뭇 천사 내려와
그 손에 비파 들고 다 안송하기를
평강의 왕이 오시니 다 평안하여라
그 소란하던 세상이 다 고요하도다

뭇 천사 날개 펴고서 이 땅에 내려와
그 때에 부른 노래가 또 다시 들리니
이 슬픔 많은 세상에 큰 위로 넘치고
온 세상 기뻐 뛰놀며 다 찬송하도다

이 괴롬 많은 세상에 짐 지고 가는 자
그 험산 준령 넘느라 온 몸이 곤하나
이 죄악 세상 살 동안 새 소망 가지고
저 천사 기쁜 찬송을 들으며 쉬어라

옛선지 예언 응하여 베들레헴 성중에
주 예수 탄생하시니 온 세상 구주라
저 천사 기쁜 노래를 또 다시 부르니
온 세상 사는 사람들 다 화답하도다


It came upon the midnight clear,
That glorious song of old,
From angels bending near the earth
To touch their harps of gold!
“Peace on the earth, good will to men,
From heaven’s all gracious King”
The world in solemn stillness lay
To hear the angels sing.

Still through the cloven skies they come
With peaceful wings unfurled
And still their heavenly music floats
O’er all the weary world;
Above its sad and lowly plains
They bend on hovering wing.
And ever o’er its Babel sounds
The blessed angels sing.

Yet with the woes of sin and strife
The world hath suffered long;
Beneath the angel-strain have rolled
Two thousand years of wrong;
And man, at war with man, hears not
The love song which they bring:
O hush the noise, ye men of strife,
And hear the angels sing.

For lo! The days are hastening on,
By prophet bards foretold,
When, with the ever-circling years,
Shall come the Age of Gold;
When peace shall over all the earth
Its ancient splendors fling,
And all the world give back the song
Which now the angels sing.

天なる神にはみさかえあれ
地に住む人には安きあれと
み使いこぞりてほむる歌は
静かにふけゆく夜にひびけり

今なおみ使い翼をのべ
疲れしこの夜を覆い守り
悲しむ都に悩む鄙に
慰めあたうる歌をうたう

重荷を負いつつ世の旅路に
悩める人びとかしらをあげ
はえあるこの日をたたえ歌う
楽しき歌声聞きていこえ

み使いの歌うやすききたり
久しく聖徒の待ちし国に
主イエスを平和の君とあがめ
あまねく世の民高く歌わん
名前
URL
削除用パスワード

※このブログはコメント承認制を適用しています。ブログの持ち主が承認するまでコメントは表示されません。

by nishinayuu | 2013-12-09 13:56 | 覚え書き | Trackback | Comments(0)

読書と韓国語学習の備忘録です。


by nishinayuu