韓国の詩「今日もすっかり夜が明けた」

☆鄭澈の時調(定型詩)を訳したものです。原詩は3音節と4音節からなっています。訳詞は5音と7音で統一してみました。

今日もすっかり 夜が明けた
手鍬かついで 行こうじゃないか

うちの田んぼの 草刈って
おまえのとこも 刈ろうじゃないか

帰りに桑を 摘んできて
お蚕さんに やろうじゃないか


原詩
오늘도 다 새거다. 호미 메고 가자스라.
내 논 다 매거든 네 논 좀 매어 주마.
올 길에 뽕 따다가 누에 먹여 보자스라.
[PR]
by nishinayuu | 2007-02-11 11:22 | 翻訳 | Trackback | Comments(0)
トラックバックURL : http://nishina.exblog.jp/tb/5501873
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
<< 『カイト・ランナー』(カレード... 『ショパン 愛と追憶のポーラン... >>