クリスティナ・ロセッティ その2

☆クリスティナ・ロセッティの詩を韓国語に訳してみました。この詩を西条八十が訳して草川信が作曲したものが、あの、よく知られている「だれが風を見たでしょう」で始まる歌です。

原詩
Who has seen the wind? C.Rossetti

Who has seen the wind?
Neither I nor you:
But when the leaves hang trembling,
The wind is passing thro’.

Who has seen the wind?
Neither I nor you:
But when the trees bow down their heads,
The wind is passing by.


韓国語訳
바람

바람 모습을 누가 봤나?
너도 나도 본 일이 없네:
하지만 나무잎이 흔들릴 때,
바람은 지나가고 있네.

바람 모습을 누가 봤나?
너도 나도 본 일이 없네:
하지만 나무가 고갤 숙일 때,
바람은 지나가고 있네.

☆各行の音数を9 9 11 9 に揃えてみました。
[PR]
by nishinayuu | 2007-01-30 11:59 | 翻訳 | Trackback | Comments(0)
トラックバックURL : http://nishina.exblog.jp/tb/5398899
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
<< 『香港の甘い豆腐』(大島眞寿美... 『魂萌え!』下(桐野夏生著、新... >>