公任の大納言、白川の家に和歌を読みし語 『今昔物語』巻二十四第三十四-その2


c0077412_11475717.png

『今昔物語』巻二十四第三十四の再話と韓国語訳-その2です。


킨토오大納言이 시라카와-별장에서 와카를 지은 이야기-2
이 大納言은 아버지 三條대신을 여의었는데, 구월 중순 무렵에 달빛이 매우 밝아서 밤이 깊어질 때까지 하늘을 쳐다보고 있었더니, 관청에서 누가 “아주 밝은 달이구나”라고 하는 소리가 들려와서 大納言이 노래하기를,
지난 날들이 그리워서 흘리는 이 눈물 때문에 가을 밤의 달빛이 아련하게 보이네

또 大納言이, 구월경에, 달이 구름 뒤로 숨은 것을 보면서 노래하기를,
살다보면은 맑은 날 흐린 날도 다 지나가리 이 가을밤 달빛은 쉬이 흐려지구나


公任の大納言、白川の家に和歌を読みし語 『今昔物語』巻二十四第三十四-その2
この大納言は父の三条の大臣を亡くしたが、9月の中旬の頃、月が大変明るいので夜が更けるまで空を眺めていたところ、侍所の方から「なんとも明るい月だなあ」と誰かが言うのが聞こえてきて、大納言が次のように詠んだ。

古を恋ふる涙にくらされておぼろに見ゆる秋の夜の月

またこの大納言が9月頃に月が雲に隠れたのを見て詠んだ歌は、

すむとてもいくよも過ぎじ世の中に曇りがちなる秋の夜の月
[PR]
by nishinayuu | 2014-07-26 11:49 | 再話 | Trackback | Comments(0)
トラックバックURL : http://nishina.exblog.jp/tb/22403053
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
<< 『私の文化遺産踏査記 日本編1... 『閘門の足跡』(ロナルド・A・... >>